You
You have
You have me
You have me to say
You have me to say
And I did not obey

Will you until death does sever
Be upright to her forever

Never

Will you 'til death be her rider
Her lover too, to stay inside her

Never

* When Till is just saying "Du hast," it sounds as if he could either be saying "Du hast" (you have) or "Du hasst" (you hate). This is to give the song a double meaning, even though the official lyrics say "Du hast."

** There is another sort of double meaning here. If the line is read as "Tod der Scheide" it would be "until the death of the vagina" and not "until death, which would seperate" ("Tod, der scheide"). The whole song is a play on German wedding vows (Wollen Sie einander lieben und achten und die Treue halten bis dass der Tod euch scheidet? - Do you want to love and respect each other and to remain faithful, until death seperates you?). Instead of answering with "Ja," Till says "Nein," finally answering the question he said nothing to in the beginning.
Correct  |  Mail  |  Print  |  Vote

Du Hast (English Translation) Lyrics

Rammstein – Du Hast (English Translation) Lyrics