That’s a medley of fйlix leclerc songs. Fйlix is known in quebec as the greatest poet in quebec’s history. Since his songs are all poetry, it’s pretty hard to really translate the meaning, so iclaim to be able to give you translations or adaptations of his work, barely translations of the words he used.(from bozo)Dans un maraisde joncs mauvaisy’avaitun vieux chвteauaux longs rideauxdans l’eauin a marshlandof bad bulrushesthere wasan old castlewith long curtainsin the waterdans le chвteauy’avait bozole fils du matelotmaоtre cйansde ce palais branlantin the castlethere was bozothe son of the seamanmaster of the houseof this shaky castlevous devinez que cette histoireest triste а boirepuisque bozo le fou du lieuest amoureuxyou guess that this storyis sad to drinksince bozo the fool of the placeis in lovecelle qu’il aime n’est pas venuec’est tout entenducomprenez зaelle n’existe pas, ,, The one he loves haven’t comethat’s all understoodunderstand thatshe doesn’t exist, ,, Si vous passezpar ce paysla nuity’a un fanalcomme un signalde baldansez, chantezbras enlacйsafin de consolerpauvre bozopleurant sur son radeauif you passby this countryat nightthere’s a lanternlike a signalfor a balldance, singarms interlacedto comfortpoor bozocrying on his raft(from le p’t** bonheur)C’est un petit bonheurque j’avais ramail йtait tout en pleurssur le bord d’un foquand il m’a vu passeril s’est mis а crier:«monsieur, ramassez-moi, Chez vous emmenez-moi. It’s a little happinessthat I’ve gatheredit was all in tearson the edge of a ditchwhen it saw me passing byit began to shoutsir, grab meat your place bring memes frиs m’ont oubliй, je suis tombй, je suis maladesi vous n’me cueillez point je vais mourrir, quelle ballade! Je me ferez petit, tendre et soumis, je vous le jure, Monsieur, je vous en prie, dйlivrez-moi de ma torturemonsieur, je vous en prie, dйlivrez-moi de ma torturmy brothers have forgot me, I fell, I’m sicksi you don’t grab me I’ll die, what a shame! I’ll make myself small, tender and obedient, I promise yousir, I’m begging you, free me of my torturesur, I’m begging you, free me of my torture(from moi, mes souliers)Moi, mes souliers ont beaucoup voyagй, Ils m’ont portй de l’йcole а la guerre, J’ai traversй sur mes souliers ferrйsle monde et sa misиreme, my shoes have travelled a lot, They carried me from school to wari’ve crossed on my hob-nailed shoesthe world and it’s povertymoi, mes souliers ont passй dans les prйsmoi, mes souliers ont piйtinй la lunepuis mes souliers ont couchй chez les fйeset fait dansй plus d’une, ,, Me, my shoes have passed through the meadowsme, my shoes have stamped on the moonthen my shoes have slept with the fairiesand make dance more than one, ,,(from attends-moi, «ti-gars»)Attends-moi, ti-gars, Tu vas tomber si j’suis pasle plaisir de l’unc’est d’voir l’autre se casser l’couwait, little boy, You’ll fall if I’m not therethe fun of oneis to see the other breaking his neck (failing)La voisine a rit d’nous autres parce qu’on avait 12 enfantschangй son fusil d’йpaule depuis qu’elle en a autantthe neighbor (woman) have laughed at us because we had 12 childrenchanged her mind since she has just as muchattends-moi, ti-gars, Tu vas tomber si j’suis pasle plaisir de l’unc’est d’voir l’autre se casser l’couwait, little boy, You’ll fall if I’m not therethe fun of oneis to see the other breaking his neck (failing)Il est jeune, il est joliil est riche, il est polimais une chose l’ennuiec’est son valet qui a l’gйniehe’s young, he’s cutehe’s rich, he’s politebut one thing bothers himit’s his valet that has the intelligenceattends-moi, ti-gars, Tu vas tomber si j’suis pasle plaisir de l’unc’est d’voir l’autre se casser l’couwait, little boy, You’ll fall if I’m not therethe fun of oneis to see the other breaking his neck (failing)(from le train du nord)Dans l’train pour sainte-adиley’avait un homme qui voulait dйbarquermais allez donc dйbarquerquand l’train file cinquante milles а l’heureet qu’en plus vous кtes conducteurin the train for sainte-adиlethere was a man wanting to get offbut try to get offwhen the train goes at fifty miles per hourand that you’re the driveroh! Le train du nordoh! The train from northoh! Dans le train pour sainte-adиley’avait rien qu’un passager, C’йtait encore le conducteur, Imaginez pour voyagersi c’est pas la vraie p’tite douleur, ,, Oh! In the train to sainte-adиlethere was only one passengerthat was again the driverimagine for travellingif it’s not the real little pain, ,, Oh! Le train du nord! Oh! The train from northle train du nordle train du norda perdu l’nord, Rendu l’aut’bord, Le train du norda perdu l’nordmais c’est pas moi qui vas l’blвmeroh! Le train du nordthe train from norththe train from northhas lost the northarrived on the other sidethe train from northhas lost the northbut I won’t be the one to blame himoh! The train from north(bis)(bis)Merci monsieur leclercthanks, sir leclerc
Correct  |  Mail  |  Print  |  Vote

Homage To Félix Leclerc Lyrics