translated from English to Netherlands
Bob Marley I Shot The Sheriff Lyrics
Translation in progress. Please wait...

Ik schoot de sheriff
maar ik heb niet schieten geen plaatsvervanger, oh niet! Oh!
ik schoot de sheriff
maar ik heb niet schieten geen plaatsvervangend, ooh, ooh, oo-ooh.)
Ja! Alle rond in mijn eigen stad,
die zij bent tryin ' to me sporen;
Ze zeggen ze willen me brengen in schuldig
voor het doden van een plaatsvervanger,
voor het leven van een plaatsvervanger.
Maar ik zeg:
Oh, nu, nu. Oh!
(I shot the sheriff.) - de sheriff.
(Maar ik zweer het was in selfdefence.)
Oh, geen! (Ooh, ooh, oo-oh) Ja!
ik zeggen: Ik schoot de sheriff - Oh, Lord! -
(en ze zeggen het is een halsmisdaad.)
Ja! (Ooh, ooh, oo-oh) Ja!
Sheriff John Brown altijd me haatten,
voor wat, ik weet het niet:
doden elke keer ik een zaadje,
zei hij plant het voordat het groeien -
zei hij hen doden voordat ze groeien.
En dus:
lezen in het nieuws:
(ik schoot de sheriff.) Oh, heer!
(Maar ik zweer het was uit zelfverdediging.)
Waar was de plaatsvervangend? (Oo-oo-oh)
ik zeggen: Ik schoot de sheriff,
maar ik zweer het was in selfdefence. (Oo-oh) Ja!
Vrijheid kwam mijn manier één dag
en ik begon buiten de stad, ja!
Ineens zag ik sheriff John Brown
gericht op me neer te schieten,
, dus ik schoot-ik schoot - ik schoot hem neer en ik zeg:
als ik schuldig ben ik zal betalen.
(Ik schoot de sheriff)
maar ik zeggen (maar ik niet geen plaatsvervangend schieten),
ik niet schieten geen plaatsvervangend (oh, geen-oh), oh niet!
(Ik schoot de sheriff.) Heb ik gedaan!
Maar ik heb niet schieten geen plaatsvervangend. Oh! (Oo-oo-ooh)
Reflexen had kreeg de betere van mij
en wat moet worden:
elke dag de emmer a-ga een goed,
een dag onder a-ga drop out,
een dag onder a-ga laten vallen uit.
gezegd:
ik - ik - ik - ik de sheriff schoot.
Heer, ik niet schoot de adjunct. Ja!
I - ik (schoot de sheriff) -
maar ik heb niet schieten geen plaatsvervanger, ja! Nee, ja!